Německá blahopřání k Vánocům pro vaše blízké. Kterým je potěšíte letos?

Snažíte se vymyslet Vánoční přání v němčině?

Přestaňte si lámat hlavu a inspirujte se již hotovým přáním!

Pokud se vám bude líbit jenom část, můžete si ho už jen upravit. 

Vtipná německá přání k vánocům

Chcete vykouzlit svým přáním úsměv na tváři všem blízkým a přátelům? Od toho jsou tady vtipná přání k Vánocům. Najdete tu humor všeho druhu, včetně toho černého.

Ich wünsche Dir fröhliche Weihnachten mit vielen Plätzchen und brauchbaren Geschenken!
Přeji vám krásné Vánoce se spoustou cukroví a užitečných dárků!
Ich wünsche Dir fröhliche Weihnachten mit vielen Plätzchen und brauchbaren Geschenken!
Přeji vám krásné Vánoce se spoustou cukroví a užitečných dárků!
Frohe Weihnachten! Mögen Dich Ströme von Glühwein und ein knuspriger Gänsebraten zum Fest begleiten.
Veselé Vánoce! Ať proudy svařeného vína a křupavá pečená husa vás doprovází na hody.
Heute war ein erfolgreicher Tag. Ich habe alle meine Weihnachtsgeschenke gekauft. Fehlen nur noch die für alle anderen. Fröhliche Weihnachten!
Dnešní den byl úspěšný. Koupil jsem všechny vánoční dárky. Chybí jen ty pro všechny ostatní. Veselé Vánoce!
Ich wollte Dir dieses Jahr zu Weihnachten etwas Bezauberndes, Aufregendes und Wunderschönes schicken. Am Postschalter befahl man mir aber, aus dem Paket zu steigen, sonst würden sie den Sicherheitsdienst holen. Fröhliche Weihnachten!
Chtěl jsem vám letos k Vánocům poslat něco kouzelného, ​​vzrušujícího a krásného. Na přepážce pošty mi ale nařídili, abych z balíku vylezl, jinak zavolají ostrahu. Veselé Vánoce!
Rudolph hat ‘ne rote Nase, ihm drückt der Glühwein auf die Blase, bedröhnt fliegt er von Haus zu Haus und richtet meine Grüße aus.
Rudolf má červený nos, svařené víno mu mačká močový měchýř, lítá od domu k domu a rozdává moje pozdravy.
Der Baum verbrannt, Geschenk vergessen, die Gans ist auch schon aufgefressen und auf dem Tisch nur blöde Gaben, na dann einen schönen Heiligabend! Fröhliche Weihnachten!
Strom shořel, dárek zapomenut, husa je již snědena a na stole jen hloupé dárky, tak hezký Štědrý večer! Veselé Vánoce!
Hast Du Weihnachten eigentlich schon was vor? Ich suche nämlich noch einen Esel für die Weihnachtskrippe. Liebe Grüße zu Weihnachten!
Už máte nějaké plány na Vánoce? Stále hledám oslíka do betlému. Pozdravy k Vánocům!

Přáníčko k vánocům a novému roku v jednom

An der Schwelle zum neuen Jahr möchte ich Dir und Deiner Familie von Herzen die besten Wünsche schicken. Möge Dir und Deinen Lieben das neue Jahr viel Freude bringen. Mit weihnachtlichen Grüßen…
Jak se blíží nový rok, rád bych vám a vaší rodině popřál všechno nejlepší. Ať nový rok přinese vám a vašim blízkým hodně štěstí. S vánočním pozdravem…
Der Zauber von Weihnachten ist immer etwas ganz Besonderes und hebt sich vom Rest des Jahres ab. Genieß‘ diese einzigartige Jahreszeit und mach das, was Dich glücklich macht. Ich wünsche Dir von ganzem Herzen eine frohe Weihnachtszeit und ein glückliches neues Jahr.
Kouzlo Vánoc je už za dveřmi, a jak se blíží nový rok, rád bych vám a vaší rodině popřál všechno nejlepší. Ať nový rok přinese vám a vašim blízkým hodně štěstí. S vánočním pozdravem…
Zum Fest der Liebe habe ich natürlich auch an Dich gedacht und wollte Dir mit dieser kleinen Karte eine Freude machen. Ich wünsche Dir von Herzen frohe Weihnachten, viel Wärme, Glück und Liebe, wovon auch das kommende Jahr erfüllt sein soll.
Samozřejmě jsem u příležitosti oslav lásky myslel i na vás, a chtěl vám udělat radost tímto malým přáníčkem. Z celého srdce Vám přeji krásné Vánoce, hodně tepla, štěstí a lásky, kterou by měl být naplněn i nadcházející rok.
Gesundheit, Liebe und Glück wünsche ich Ihnen, Frohe Weihnachten und gute Nachrichten. Und frohes neues Jahr!
Přeji vám zdraví, lásku a štěstí, veselé Vánoce a dobré zprávy. A šťastný nový rok!

Vánoční přání v němčině pro rodinu a přátele

Lege mich unter den Tannenbaum, um meine Familie daran zu erinnern, dass ich ein Geschenk bin!
Položte mě pod vánoční stromeček, abych mé rodině připomněl, že jsem dárek!
Die Besinnlichkeit und der Frieden der Weihnachtszeit lässt sich mit keinem Geld der Welt kaufen. Konzentriere Dich auf das, was wirklich wichtig ist. Ich wünsche Dir gesegnete Weihnachten!
Za žádné peníze na světě si nekoupíte rozjímání a klid vánočního období. Soustřeďte se na to, na čem opravdu záleží. Přeji krásné Vánoce!
Das Fest der Weihnacht steht vor der Tür. Zu diesem Anlass wünsche ich Dir alles Liebe der Welt, Wärme und immer eine geliebte Person an deiner Seite.
Svátek Vánoc je za dveřmi. Při této příležitosti vám přeji veškerou lásku na světě, teplo a milovanou osobu vždy po vašem boku.
Wir wünschen Dir die Ruhe, all die Hektik hinter Dir zu lassen und Weihnachten als besinnliche Zeit mit der Familie zu verbringen.
Přejeme vám klid a pohodu, ať za sebou zanecháte všechen shon a prožijete Vánoce jako rozjímavý čas s rodinou.
Ein Weihnachtsfest, einige Tage der Ruhe, Zeit für kleine Spaziergänge, Zeit für sich selbst und die Familie, Zeit, um Kraft und neue Ideen zu sammeln für das neue Jahr. Ein Jahr mit weniger Sorgen, weniger Stress, dafür mehr Erfolg und Gesundheit, eben alles, was man braucht, um zufrieden und glücklich zu bleiben – an 365 Tagen: Das wünsche ich Ihnen von Herzen. Dazu diesen Weihnachtsbaum von ……
A rozjímavé Vánoce, pár dní odpočinku čas na malé procházky, čas pro sebe a rodinu, Čas nabrat síly a nové nápady na nový rok. Rok s méně starostmi méně stresu, ale více úspěchu a zdraví, prostě vše, co potřebujete, abyste byli spokojení a šťastní po celých – 365 dní v roce: To vám ze srdce přeji. Tento vánoční stromeček věnuje ……
Ich möchte nicht viel und lange reden. Gesegnete Weihnachten wünsche ich jedem! Möge beschützen Euch der Herr, dass es Euch gut geht, das wünsche ich mir sehr!
Nechci mluvit moc a dlouho. Přeji všem krásné Vánoce! Ať Vás Pán ochraňuje, ať se Vám daří, moc Vám to přeji!

Vánoční citáty v němčině

Vybrali jsme pro vás také několik vánočních citátů, které můžete umístit na pohlednici nebo vánoční obrázek a připojit ji tak k srdečnému blahopřání.

Ich werde Weihnachten in meinem Herzen ehren und versuchen, es das ganze Jahr hindurch aufzuheben. (Charles Dickens)
Vánoce budu ctít ve svém srdci a budu se snažit, aby byly živé po celý rok.
Tausende von Kerzen kann man am Licht einer Kerze anzünden, ohne dass ihr Licht schwächer wird. Freude nimmt nicht ab, wenn sie geteilt wird. (Buddha)
Z jedné svíčky lze zapálit tisíce svíček bez stmívání. Radost se nezmenšuje, když je sdílená.
Die Nacht vor dem heiligen Abend, da liegen die Kinder im Traum. Sie träumen von schönen Sachen und von dem Weihnachtsbaum. (Robert Reinick)
Noc před Štědrým dnem děti leží ve svých snech. Sní o krásných věcech a o vánočním stromečku.
Vom Himmel in die tiefsten Klüfte  ein milder Stern herniederlacht; vom Tannenwalde steigen Düfte und hauchen durch die Winterlüfte, und kerzenhelle wird die Nacht. (Theodor Storm)
Z nebe do nejhlubších propastí něžná hvězda se usmívá; Vůně stoupá z borového lesa a dýchat zimní vzduch, a noc se rozzáří jako svíčka.
Schwebe hernieder,  heilige Nacht, leuchte uns wieder, Stern voller Pracht. Greif in die Saiten, Himmlischer Chor: Schönste der Zeiten, steige empor! (Clara Forrer)
Vznášejte se dolů, Svatá noc, zasviťte nám znovu Hvězda plná nádhery. uchopí struny, Nebeský sbor: nejlepší časy povstat!
Wünsche nette Weihnachtstage, das ist doch klar und ohne Frage. Bei Tannenduft und Kerzenschein, möge alles schön und fröhlich sein.
Přeji krásné Vánoce, to je jasné a bez otázek. S vůní jedlí a světlem svíček ať je vše krásné a šťastné.

Obrázková vánoční přání s německým textem

Vánoční obrázek s textem přání je skvělý způsob, jak poslat elektronický pozdrav a blahopřání blízkým. Jestli se vám ani jeden motiv nelíbí, vyberte si z obrázků připravených pro přáníčka a text na ně zkopírujte. Umístit ho můžete také do vánočního rámečku a přidat k němu ještě třeba vlastní fotografii.

Tmavě modrý obrázek s bílým přáním v němčině a s bílým panoramatem kopce, stromů a domů, ke kterým míří Santa se soby.
Zdroj: confetti.de

„Ještě někdo si myslí, že je divné, že dovolíme starému tlustému muži vplížit se do našeho domu uprostřed noci, jíst sušenky a pít mléko, a pak naplnit naše ponožky jeho odpadky?

Německý text vánočního přání na obrázku se stomky v pozadí a Santou a sobem v popředí
Zdroj: weihnacht.org

„Chtěl jsi nám udělat hostinu, ale teď tě slyším se smát. Maso je černé jako uhlí a taky se směju. Jsi opravdu skvělý ve vaření. Z hostiny mám plný akorát čenich.

Vánoční přání v němčině na obrázku se santovskými čepičkami na sněhu
Zdroj: confetti.de

„Chybíš mi z celého srdce. Přeji si, abychom mohli tyto Vánoce strávit společně.“

Text vánočního přání v němčině na modrém dřevě, ozdobeném perníky, hůlkami a ozdobami na červené stužce
Zdroj: confetti.de

„Pod stromečkem je spousta dárků, ale nejlepší z nich jsi ty!“

Vánoční přání v němčině jako obrázek gif

Zkuste poslat vánoční přání s německým textem jako pohyblivý obrázek ve formátu gif. Tady jsou ty nejkrásnější ke stažení zdarma.

Nádherné zářící svíčky

Čtyři hořící svíce na červeném pozadí s chvojím a ozdobami s německým nápisem k Vánocům
Zdroj: 123gif.de
Čtyři kulaté svíčky a padající sníh s německým textem
Zdroj: 123gif.de

A stejně jako svíčky rozzářený Santa Claus

Santa Claus u vánočního stromečku a sněhuláka se zářícími hvězdami s německým přáním k Vánocům
Zdroj: 123gif.de

Elegantní přání s lucernou

Zářící lucerna s perníčky a šálkem na hnědém a tmavě červeném pozadí s německým textem
Zdroj: 123gif.de

A jeden Santa, co přes léto ztratil kondičku

Santa Claus s pytlem jak se snaží přelézt zasněžený dřevěný plot, doplněné německým textem k Vánocům a padajícím sněhem
Zdroj: 123gif.de

Věříme, že jste jistě načerpali mnoho inspirace, jak v němčině popřát hezké Vánoce. Když už teď umíte německy popřát, můžete se ještě podívat, jak se slaví Vánoce v Německu! Nebo si najděte jedinečné přání k Vánocům v angličtině.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Emailová adresa nebude zveřejněna a nebude uložena do žádné marketingové databáze. Vyžadované informace jsou označeny *.

X